The Second Edition of The Gospel of John is now on sale.
This translation is the first in two thousand years to attempt a restoration of the original version of the gospel text. Several portions are out of proper sequence in the familiar version, probably from when the manuscript was transported from Jerusalem to Pontus and then Ephesus. After that, the leaders of the nascent Christian religion cut passages out that conflicted with their dogma of Jesus as a Roman-style godling, and they also added other passages.
This is a fresh translation, besides, from the original Greek. It is also unique among translations because the extremely early Aramaic version of the Gospel of John was also constantly reviewed, and sometimes that version is the basis for the translation, rather than the Greek. This Aramaic version is so old that some Christian denominations consider it the original. And remember, Jesus and his friends all spoke Aramaic!
Besides, there are some six hundred pages of introduction and commentaries to guide the reader through the intricacies of this text. It gives the deeper meanings of words and discusses their implications. It gives the famous classical works that the gospel paraphrases – Homer’s Odyssey, Plato’s Republic, and Euripides’s Bacchae, amongst others.
What’s new in the Second Edition?
Several of the blogs below will give you a taste of the additional material – what Jesus and Mary were really saying to each other outside the tomb of resurrection, for instance – and it was definitely not “Do not touch me!”
Click on “Books by James David Audlin” in the black bar above, and navigate to “Nonfiction by James David Audlin”. There, you will find an introduction to this masterwork and links for ordering your own copy.